Representaciones shehuo-中国春节期间的‘‘社火’’表演

0
7279

La fiesta de la primavera es la fiesta más importante de la cultura tradicional de China. Por lo cual, durante esta fiesta hay muchas actividades artísticas folclóricas de celebración tales como la danza del león, yang ge y batir las flores del árbol entre otras. Las llamamos She huo 社火 en chino y son muy similares a las representaciones que se encuentran en el carnaval del mundo occidental. A continuación vamos a conocerlas una a una.

众所周知,春节是中国所有传统节日中最重要的一个节日。因而,在这个节日期间有许许多多的民俗艺术表演,它们统称为‘‘社火’’, 是中国民间一种庆祝春节的传统庆典狂欢活动,类似于国外的狂欢节,是打树花、舞狮、秧歌等等的通称。接下来,让我们逐一了解这些激动人心的民俗表演活动。

Danza del león

La danza del León nació en el siglo V de la dinastía norte y sur y llegó a su primer auge artístico de desarrollo en la dinastía Tang hace casi mil doscientos años. El pueblo por una parte expresa la alegría durante las fiestas a través de la danza y por otra parte anima la atmósfera ambiental perfectamente; las presentaciones de la danza se preparan en todas las ciudades de China, pero es representativa en la provincia de Guangdong.

Debido a que las personas del cantón tienen la costumbre de hacer negocios e inmigrar a otros países, la danza de león se ha extendido a otros continentes del mundo y se ha convertido en una representación cultural de China. La mayoría de las personas piensan que éste animal ha sido el símbolo de buen augurio y ofrecen esta danza en las fiestas para tener buena suerte, por eso esta actividad cultural es muy popular durante la celebración de muchas fiestas, sobre todo en las ferias durante la fiesta de la primavera. Siendo una actividad cultural y folclórica, la danza de león se convierte en el evento cultural más esperado durante el año nuevo chino.

关于舞狮表演

狮子舞大约起源于一千五百年前,早在唐朝已经发展到其艺术的一个巅峰。舞狮之所以受到人们的喜爱,是因为它既能很好的表达人们节日期间喜悦的心情,又能完美的烘托出热闹的气氛。在中国各地都能看到舞狮表演,但广东地区的舞狮表演最为兴盛。由于广东人的足迹遍布世界各地,因而舞狮活动也被他们带到了国外,成为中国在世界上的一个文化名片。人们相信狮子是吉祥如意的瑞兽,舞狮活动一定会给来年的生活带来好运,所以人们每逢佳节都会舞起雄狮来庆祝节日。尤其是在春节期间各地举办的庙会上,‘‘舞狮’’表演作为一项传统的民俗活动,成为春节庆祝过程中必不可少的文化大餐。

La danza de Yang ge

Igual que el Tango(la danza nacional de Argentina) la danza de Yang ge es la danza más representativa de entre todos los tipos de danza oriental, es una representación artística muy querida y aplaudida por el pueblo chino; incluso en el año 2006 entró en la lista del patrimonio cultural intangible.

A diferencia del tango que es un baile que es bailado en pareja generalmente, la danza de Yang ge es una danza que se representa en grupo y se requiere al menos de una docena de personas bailando al mismo tiempo, para bailar esta danza se toca una música que se realiza con algunos instrumentos musicales tradicionales de China, tales como los gongs y suo na (instrumento de viento y otro de percusión) también es necesario utilizar abanicos y mascadas para cumplir su presentación. El origen del nombre de esta danza es muy interesante. Dicen que en la antigüedad de China cuando los campesinos plantaban semillas de trigo solían cantar y danzar para aliviar el cansancio de su trabajo Yang significa semillero y ge cantar; de allí que el nombre de esta danza es Yang ge. Ya que es muy fácil aprender e interpretar esta danza es muy popular de entre el pueblo chino, al igual que la danza del león se ve con mucha frecuencia en las ferias de la fiesta de la primavera.

                         关于秧歌表演

和阿根廷的国粹探戈舞蹈一样,作为东方舞蹈艺术中的杰出代表,秧歌是一种极具群众基础的文体表演活动。它甚至在二零零六年被国家列为‘‘非物质文化遗产’’。与探戈不同,秧歌舞属于一种大型集体性舞蹈,通常需要十余人一起来演绎这个舞蹈。而表演过程通常随着一些传统民俗乐器的演奏,如锣鼓,唢呐等等。也使用手帕,扇子等道具来辅助表演。秧歌的得名也很有趣。传说是古时候农民在田间劳动插秧时,为了减轻劳动之苦,便载歌载舞的干起活来,久而久之这种歌舞形式就演化成了现代的秧歌。由于这种舞蹈简单易学,所以广为流传。和上文中所提到的舞狮表演一样,在春节庙会上也常常可以看到秧歌舞的精彩演出。

Espectáculo del árbol de flores

A juzgar por su nombre es muy difícil imaginar de qué se trata y como se representa esta fiesta cultural. La verdad es que se trata de un agasajo a la vista de fuegos artificiales. La diferencia de esta fiesta y de los fuegos artificiales tradicionales es que no se utiliza pólvora, sino que se vierte metal fundido en la superficie de los muros para que las chispas formen los dibujos espontáneamente. Como las chispas tienen un aspecto muy parecido a la de la flor real que se encuentra en la parte superior de los árboles se le da dicho nombre. Esta actividad cultural también está incluida en la lista de patrimonio cultural.

La cuna de este arte es un pueblito llamado nuanquan o fuente caliente, cerca de Pekín donde todavía se conserva esta actividad tradicional. Sobre su origen hay una anécdota, dicen que hace mucho tiempo cuando se celebraba la fiesta de la primavera las personas adineradas disfrutaban de encender fuegos artificiales para llevar a cabo la celebración, más sin embargo aquellos que no contaban con dinero para comprar fuegos artificiales no podían celebrar de la misma manera dicha fiesta y tradición, por lo cual, un día a un artesano inteligente se le ocurrió una idea, el artesano vertió metal fundido en el muro que rodeaba el pueblo y hecho fuego, el espectáculo fue sorprendente, las chispas formaron bellos dibujos, tan bellos que, superaron la belleza de los fuegos artificiales. A pesar del tiempo que ha pasado, la gente de este pueblo sigue conservando esta tradición y costumbre.

Si ustedes desean disfrutar de este espectáculo personalmente pueden visitar este pueblito; así mismo cabe mencionar que el año pasado se construyó un teatro profesional que se dedica específicamente a la presentación de este arte por lo cual los visitantes pueden disfrutar de esta presentación en cualquier estación de año.

                     关于‘‘打树花’’

仅从名字上来看,我们很难想象出这到底是一项怎样的节日庆祝活动。事实上,它属于焰火表演的一种。只是表演过程中所使用的焰火来源比较特出。它并不是传统的火药类烟花,而是将熔化的铁水泼洒到古城墙上,从而迸溅出万朵火花,其形状神似树顶盛开的花朵,因而得名。这种艺术表演也入选了非物质文化遗产名单。北京附近的一个古镇-暖泉镇就是这项艺术的故乡。而关于它的来源有着这样一个传说。据说当年暖泉镇有好多铁匠作坊,每逢年节,富人们燃放烟花庆祝,铁匠们也同样渴望着热闹喜庆,但铁匠买不起烟花,他们从打铁时四溅的火花中得到灵感,把熔化的铁水泼洒到古堡城门上方的砖墙上,好似朵朵烟花盛开。这项风俗活动流传至今。如果您有兴趣,可以亲自来这个小镇看一看这种特别的焰火表演。值得一提的是,该镇最近建造了一个专业用于表演该项艺术的剧场,可以完全满足人们一年四季观看‘‘打树花’’表演的心愿。

Si quiere visitar al pueblo de Yuxian la forma más adecuada y cómoda es tomar un autobús en la terminal de Pekin de nombre Liu liqiao (El puente de seis li) el precio del boleto de ida y vuelta es de 130 yuanes, 65 yuanes en cada tramo de viaje; la distancia entre Pekin y el pueblo son unos 300km  y el tiempo aproximado cuatro horas y media los boletos se pueden comprar en el sitio nuomiwang o busca información directamente en baidu pero estará escrita en chino por lo cual es muy recomendable que un amigo chino te ayude.

小贴士-怎样到达蔚县

从北京出发,您可以选择乘坐长途汽车,乘车地点在六里桥长途汽车站,票价为65元单程,全程约300公里,路上花费约4个半小时左右。您可以在百度搜素糯米网获取相关车票预订信息。

2017/02/02

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí