China y el día del amor-元宵节与情人节

0
7759

El quinto día del primer mes en el calendario chino es la fiesta de yuan xiao 元宵se trata de una de las fiestas tradicionales que se celebra en toda China y es también conocida cómo la fiesta de los faroles.
En el año de 2017 la fiesta de Yuan Xiao se celebraba el día 11 de febrero, tan sólo tres días antes del famoso San Valentín que se celebra en el mundo occidental, pretendiendo ser el día más romántico en todo el año para celebrar por los enamorados.

根据中国的阴历,每年第一个月的第十五天是元宵佳节,这是一个举国欢庆的传统节日。我们也称之为灯节。2017年的元宵节在2月11日。仅仅三天之后,就迎来了情人节。全年中最浪漫的日子。

Origen de la fiesta de yuan xiao y su celebración.

La fiesta de los faroles tiene una historia de más de dos mil años, esto es, desde la dinastía Han. En aquel entonces las doncellas del Palacio real tenían prohibido salir del mismo; cuenta la leyenda que una de estas doncellas extrañaba tanto a su familia que durante las fiestas de primavera escribió su nombre en un farol muy grande y especial, este farol fue colocado dentro de  una de las celebraciones más importantes de las Fiestas de la Primavera a la cual su familia asistiría, la idea de la doncella era que sus familiares vieran fácilmente el farol, leyeran su nombre y se llenaran de alegría y amor al ver nombre.
La idea se logro tal cual ella la imaginó, sus familiares encontraron el farol con su nombre grabado, y gracias a este farol los familiares sintieron el amor de esta doncella, cuyo nombre era Yuan Xiao. Como homenaje a esa bella historia la gente empezó a celebrar el día poniendo mil  de faroles con diferentes colores y formas.

那么,元宵节的起源是什么?中国人民怎样庆祝元宵节?在下面的文章中,我们将会了解到关于元宵节的点点滴滴。

据说元宵节起源于汉代,距今已有两千多年的历史。那时候有一个宫女,由于身份原因,不能够回家与家人见面,因此她十分想念亲人。有一天她想到了一个好主意,她在春节期间灯会上将要展出的彩灯之上写了自己的名字,当她的亲人看到了这盏灯,就一定会大声呼唤她的。我想大家一定猜到了故事的结局,灯会的那天,她的家人在看到这盏灯后,果然找到了她,于是亲人间得以团聚。

Yuan xiao en chino significa la noche con luna llena y justamente es la primera vez que la luna está llena en el año nuevo chino. La fiesta de los faroles es una fiesta nacional donde se siguen los rituales de colocar un papelito en la parte de abajo del farol y en ese papelito se escribe un acertijo, para que los visitantes adivinen y quien acierte es premiado. Uno de los acertijos más comunes es “Vestido de amarillo, lleno de espinas, con gorra verde, podría ser una fruta ¿qué es? La PIÑA, otra acertijo común es: “dos gordos viven juntos, nombre de una ciudad ¿cuál es? La ciudad de HEFEI, claro está que debes ser ya un experto en China para poder responder este tipo de acertijos, ya que la palabra Hefei está formada por dos caracteres chinos He y Fei que juntos significan gordo por lo cual se entiende que el acertijo es Hefei capital de la provincia de Anhui.

Es importante mencionar que a esta fiesta es considera patrimonio cultural intangible de China siendo una riqueza cultural y una tradición de valor para toda la humanidad.  Algo también interesante de apreciar es ver como China tiene un sabor y humor muy sencillo y parecido a nuestras fiestas tradicionales en Latinoamérica como los acertijos.

民间为了纪念这个姑娘,于是每年的这一天就会张灯结彩,挂出千万盏灯笼来庆祝这个节日,而这个姑娘名叫元宵,该节日因此而得名。事实上,元宵二字在汉语里的含义为月圆的夜晚。这一天也正巧为每年中第一次月圆之日。这一天,在全国各地都会举办各式各样的的灯会,它们间的一个共同点很多,有一点就是要猜灯谜。人们会在灯下悬挂一张小纸条,上面写上一个谜语,猜对的人可以获得奖励。我们来看看几个常见的灯谜。如:身穿黄盔甲,头顶绿纱帽,打一种水果。答案是菠萝。另一个灯谜是俩胖子住一起,打一个城市名。答案是安徽省省会合肥市。那么为什么会是合肥呢?因为在汉语里面,合的意思是在一起,而肥的意思是肥胖,故为合肥。这项活动已被列入中国非物质文化遗产名单,是人类共同的财富。

这个节日另一种代表性的标志是元宵,它也有上千年的历史。元宵是一种由糯米制成的食物。里面有各种甜味的馅儿,如杏仁,糖或者黑芝麻泥等等先前人们只在该节日中享用这种食品,后来随着科学的发展与经济条件的改善,人们一年四季都能吃到它,这也是每家每户冰箱里的一种常备冷冻食品。这种食品也具有自身的文化含义,象征着团圆和幸福,和中秋节的月饼有类似的含义。

Durante esta fiesta existe otro elemento representativo que es la comida. Yuan xiao 元霄 es un platillo hecho con arroz glutinoso y relleno generalmente con dulces como almendras, azúcar o puré de sésamo negro y tendrá más de mil años de ser preparado y consumido. En la antiguedad solamente se encontraba durante el periodo de la fiesta, actualmente y gracias al desarrollo científico y económico la gente puede disfrutarlo durante todo  el año y mucha gente los guardan inclusive congelados en sus refrigeradores. Este platillo también tiene su sentido cultural por su forma redonda emana la reunión familiar y felicidad algo similar a la torta lunar de la fiesta del medio otoño .

El San Valentín en China es muy similar a la fiesta de los faroles ya que desde la antiguedad los jóvenes hacían una especie de san Valentín dentro de la fiesta de los faroles, pues al llegar esta fecha los chicos solteros vestían sus mejores trajes y paseaban por la calle de los faroles espléndidos aspirando encontrar a su media naranja.

China cuenta con otro día  especial considerado el día más romántico del año que es el séptimo día del mes de julio y es llamado Qixi, la historia detrás de ese día es una leyenda similar a la de Romeo y Julia en el mundo occidental que contaremos en otra ocasión.

En cuanto a la celebración occidental del 14 de febrero San Valentín se puede decir que es muy aceptable desde principios del siglo XXI por parte de los jóvenes del país asiático, por lo cual los comercios aprovechan la ocasión para elevar sus ventas. Por ejemplo: los restaurantes ofrecen menús especiales de San Valentín para atraer a más clientes y en los supermercados encontrarás descuento en chocolates y regalos especiales para enamorados. De acuerdo con una encuesta los regalos más aplaudidos de este día son chocolates vino y rosas, claro está, las joyerías también hacer su agosto y hacen promociones para vender más joyas y sobre todo, anillos con diamantes.

说到情人节,我们先回到刚才的话题。事实上,古代的青年男女把元宵节也当做他们自己的情人节。在这一天,他们除了外出赏灯之外,在观灯之余,也在留意着茫茫人海中是否有自己的另一半。除了这一天,每年的农历七月初七,也就是七夕这一天是中国传统中最浪漫的一天,关于这一天有着一个近似于西方世界罗密欧与朱丽叶间的故事类似的传说。至于情人节,现在已被大多数中国的年轻人所接受,而商人们则利用这个节日大肆炒作获取商机,餐厅会专门推出特别的情人节菜单来吸引顾客,而超市则会推出大量折扣价的的巧克力。根据调查,最受国人欢迎的情人节礼物分别是玫瑰花,巧克力和红酒。珠宝店也领用这个机会大显身手,最受欢迎的首饰要数钻戒了。

Para terminar este artículo te ofrecemos informaci;on sobre la exposición de los faroles en un par de ciudades de China durante este 2017 esperamos que te sea útil.

La feria de los faroles del río qin huan en Nanjing

Forma de llegar: toma metro línea 3 si llega a la estación ferroviaria sur de esa ciudad (estación de trenes de alta velocidad) o estación ferroviaria central. Bajar en la estación Fu zimiao (templo de Confucio) sala de la salida No 3 caminar hacia la dirección sur y veras la exposición.
precio de billete: 35 yuanes durante el día y 40 por la noche.
La exposición se celebra entre el 23 de enero a 31 de marzo.
Atención: será mejor evitar ver la feria entre el 10 a 12 de febrero encontraras nada más que muchedumbre.

Shanghái:
La exposición de los faroles en el parque Yu
Forma de llegar: toma metro línea 10, bajar en la estación parque Yu (yu yuan garden).
Precio de billete: 50yuanes para adulto y 30 yuanes para niños durante el día 10 y 12 de febrero, 80 yuanes para adulto y 50 para niños en el día de la fiesta de los faroles (el 11 de febrero)
Gratis en otros días hasta 14 de febrero.

在文章的最后我们给大家提供一些关于2017年元宵节灯会的信息,希望对诸位的旅行能够有所帮助。
南京秦淮河灯会
如何到达-从南京站或南京南站出发,乘地铁三号线到夫子庙站下车,三号口出,向南走即可到达赏灯区域。
门票价格:白天35元 晚上40元
展出时间:1月23日到3月31日
注意:不建议2月10日到12日间赏灯,这几天你只能看到乌压压的人群。

上海豫园灯会
如何到达-乘地铁10号线豫园站下车
门票价格:2月10,12日两天 成人票50元 儿童票30元
元宵节当天 2月11日 成人票 80元 儿童票 50元
其余时段免费
展出时间:即日起到2月14日

2017/02/09

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí